I've taken my best shot at translating this dedication to the book of poetry that my great-great-grandfather received from his good friend upon his departure from Germany, but I'd love to see what others make of it.
Thanks in advance for any help!
Widmung:
Ins ferne Land, wo eine andre Sonne
Kalt und unfreundlich auf den Fremdling scheint,
Wo keine Heimathlust und keine Wonne
Vertrauter Freundschaft tiefe Herzen eint,
Wo schnödem Gut nachjagend eifrig Streben [Gutnachjagend? spacing is ambiguous--]
Zumeisterfüllt das so entweihte Leben
Nimm, Freund, mit dir, im Glücke und im Leide
Dies Buch der Poesie'n als Geleite.
Wenn fern von mir Du ihren Worten lauschest,
Vernimmst Du meines Lebens Lust und Schmerz; [Lebenslust?]
Wenn sehnend Du in ihre Seiten rauschest
Tönt Dir zurück des Freundes innig Herz;
In ihnen ruht des deutschen Geistes Blüthe,
In ihnen lebt der deutschen Heimath Güte
An ihnen Klängen wirst in trüben Stunden,
Zu neuer Jugendfreude Du gefunden.
Dein Bernhardt. [Rudolf Bernhardt, von Zwickau]
14/4.54.




